• <rp id="pood5"></rp>
    <cite id="pood5"></cite>

      1. <rt id="pood5"></rt>

      <b id="pood5"></b>

        <rp id="pood5"><menuitem id="pood5"></menuitem></rp>
        <rt id="pood5"><meter id="pood5"><p id="pood5"></p></meter></rt>
      1. <rp id="pood5"><menuitem id="pood5"><strike id="pood5"></strike></menuitem></rp>

          <tt id="pood5"><span id="pood5"></span></tt>
          <b id="pood5"></b><rp id="pood5"><meter id="pood5"><strike id="pood5"></strike></meter></rp>
          <rt id="pood5"><meter id="pood5"></meter></rt>
          <video id="pood5"><menuitem id="pood5"><option id="pood5"></option></menuitem></video>
        1. 24小時服務熱線:4008676505

          陪同口譯

          585564_1508133660.png 陪同口譯


          陪同翻譯:(專業商務談判口譯 助推企業國際化):

          近年來,我國越來越多企業走向國際化,對于陪同口譯的需求日益增加,好老師翻譯公司的口譯人員能夠負責外事接待、與外商聯絡安排和溝通、展覽會現場口譯、工程安裝現場翻譯等口譯工作。好老師在英語口譯、俄語口譯、日語口譯、韓語口譯、法語口譯、德語口譯、意大利語口譯、西班牙語口譯、葡萄牙語口譯、阿拉伯語口譯以及小語種方面儲備著大量的陪同翻譯人員。

          20140904203467056705.jpg

          好老師譯員參與上海謀司德國客人的商務談判項目


          展覽會現場口譯:
          展覽會現場口譯主要負責在展覽會中對產品的性質、特點進行詳細地介紹,同時解答參觀者現場提出的問題,好老師翻譯公司的口譯員擅長汽車、機械、能源、化工、冶金、工程、法律、金融、通訊、紡織、服裝、電子、醫學、圖書出版等領域的口譯,在大型展覽會、交易會上常常出現好老師翻譯公司口譯員的身影。

          工程安裝現場口譯:
          好老師譯員參與青島某外資企業法語外賓商務考察項目

          20140904203569566956.jpg

          工程安裝現場口譯

          屬于科技翻譯的范疇, 需要翻譯人員具備專業知識背景,能夠承受施工現場長時間大強度的工作,安裝現場口譯的服務對象大多是中外專家和工程技術人員, 對口譯質量的準確性要求非常高。好老師翻譯公司在為您提供工程安裝現場口譯時將考慮到您各方面的需求。


          外事聯絡口譯:
          事聯絡口譯是指在國家機關、學校、涉外單位、外資企業等各類企事業單位的各類外事活動中提供口譯服務,外事聯絡口譯其綜合了商務陪同口譯和外事接待的特點,外事聯絡口譯員必須具備一定的禮儀禮賓的知識,好老師翻譯公司的外事聯絡口譯員能夠勝任外事訪問接待、商務訪問接待(參觀工廠、市場考察等)、日常生活交流中陪同口譯工作。

          旅游陪同口譯:
          中國豐富的自然和人文資源吸引著世界各地成千上萬的觀光者,旅游陪同口譯不僅需要具備出色的口譯能力,同時也能對名勝古跡的歷史略有了解。好老師翻譯公司將會為您安排出色的旅游陪同口譯人員。

          電話口譯:
          電話口譯也稱:代打電話,跨國交流、越洋電話、由于語言障礙限制,無法與商業伙伴或友人及時溝通交流,我們翻譯人員可以流利的外語、溫馨貼切的服務成就您的托付。
          只要您交代好要說的事情,我公司翻譯人員可以在我公司打電話完成,或去貴方單位均可。

          備注:不足30分鐘按30分鐘計費, 以上電話口譯費不含國際電話費且報銷正常工作時間往返路費!

          交替傳譯:

          交替傳譯(Consecutive interpretation),也稱連續傳譯,即源語言發言人講話時口譯員作筆記,然后在源語言發言人停頓時以另一種語言表達該講話。在國際聯盟時代,所有演講都以交替傳譯的形式翻譯。有些口譯員具有非常出色的掌控技能,可以作30分鐘的筆記,并以另一種語言完整清晰地表達演講的內容。

          20140913012160976097.jpg

          好老師譯員參與的西班牙語西安電力項目考察合作商務陪同項目

          適用范圍:
          外交會晤、訪問考察、小范圍磋商、宴會致詞、新聞發布會、小型研討會等交傳口譯服務。
          會議交替傳譯一般要求譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是相同的。與同傳相比,交傳要求更長的瞬間記憶能力,對精確度的要求更為苛刻,交傳所遇到的專業性也比同傳要強。交傳作為一門*的學科,有其自身的特點和規律。 

          淺談怎樣成為優秀同傳

                怎樣才能成為一名優秀的同聲翻譯人員呢?*觀點認為:培養一個合格的同聲翻譯者需要大量的培訓以及翻譯技巧的實踐,要有深厚外語和漢語的語言功底,還要具備無障礙的語言表達能力,只有牢固掌握母語和外語,才能在兩種語言間游刃有余。這些都需要平時長時間的積累。良好的教育背景亦是基本素質要求,成為同聲翻譯人才,就要有意識地擴大自己的知識面,不斷強化和豐富自己視野,不斷地培訓讓自己見多識廣。

             同傳翻譯是個實踐性很強的工作,所以往往需要師傅領進門,功夫在個人。有了好的老師還不夠,學習者還需要進行持續的、艱苦的練習(不斷提高自己的雙語水平、知識面和翻譯技巧等等)。另外,團隊合作在這個行業中也非常重要,某一具體任務的同傳團隊成員應該互相幫助。初入這一行當的新人更是需要經驗豐富譯員的幫助。仲教授說,解決這些基本的素質關,在加上自己較高的教育背景、語言培訓背景、人際關系背景,才有可能成為同聲傳譯業內的一位優秀人才。


          电话直呼
          在线客服
          在线留言
          发送邮件
          联系我们:
          13542725355
          4008676505
          在線客服
          點擊這里給我發消息
          翻譯咨詢
          點擊這里給我發消息
          還可輸入字符200(限制字符200)
          技术支持: 惠州火鳳凰網站建設 | 管理登录
          青青草视频在线中文字幕2